အိပ္မက္ပါ လြတ္ေျမာက္သည့္ ေနရာ

စာေရးဆရာမ ခက္မာ (ဓာတ္ပံု – Khet Mar / Facebook)
အေမရိကန္ ျပည္ေထာင္စုတြင္ တကၠသိုလ္မ်ားႏွင့္ ျပတိုက္မ်ားေၾကာင့္ လူသိမ်ားေသာ ပင္ဆယ္ေဗးနီးယား ျပည္နယ္မွ ပစၥဘတ္ၿမိဳ႕သို႔ လြန္ခဲ့ေသာလ အနည္းငယ္ အတြင္းက က်မ ေရာက္ခဲ့သည့္ အခ်ိန္တြင္ City of Asylum (ခိုလံႈရာဗိမာန္) ဟုေခၚေသာ ႏိုင္ငံေရး ခိုလံႈေနသည့္ စာေရးဆရာမ်ား အတြက္ အစီအစဥ္တခုႏွင့္ ဆက္စပ္ေနေသာ “Burma House” ၏ အေၾကာင္းကို ၾကားသိခဲ့ရသည္။

ပစၥဘတ္ၿမိဳ႕၏ ေျမာက္ျမားလွစြာေသာ တံတားမ်ားထဲမွ တခုကို ဘတ္စ္ကားျဖင့္ ေက်ာ္ျဖတ္ခဲ့ၿပီး ေနာက္ ဆမ္ဆိုးနီးယား ဟုေခၚသည့္ က်ဥ္းေျမာင္းၿပီး တိတ္ဆိတ္ေသာ လမ္းသို႔ ေရာက္ရန္ လမ္းေလွ်ာက္ သြားခဲ့ရသည္။ အိမ္တလံုး၏ နံရံတြင္ စပါးစိုက္ ေတာင္သူမ်ား၊ ဘုန္ႀကီး တပါး၊ စစ္သား တေယာက္ႏွင့္ ကေလးမိခင္မ်ား ပါဝင္သည့္ ေရာင္စံုပံုမ်ားကို အစိမ္းေရာင္ ေတာင္ကုန္းတခုေပၚမွ ေရႊေရာင္ ေစတီေတာ္မ်ား ေနာက္ခံျဖင့္ ေရးဆြဲထားသည္ကို ျမင္လိုက္ရသည္ႏွင့္ ေနရာမွန္ကို ရွာေတြ႔ၿပီ ျဖစ္ေၾကာင္း က်မသိ လိုက္ပါသည္။

ဝတၳဳတပုဒ္ေၾကာင့္ အသက္အႏၲရာယ္ ၿခိမ္းေျခာက္ခံထားရေသာ စာေရးဆရာ ဆယ္လ္မန္ ႐ုရွဒီး (Salman Rushdie) က အႏၲရာယ္ႏွင့္ ရင္ဆိုင္ေနရ ေသာ စာေရးဆရာမ်ားကို လံုၿခံဳမႈ ေပးရန္ ဥေရာပတြင္ အစီအစဥ္ တခုကို ျပဳလုပ္ခဲ့ သည္။ ၎ကို သေဘာက် ႏွစ္ၿခိဳက္ခဲ့ေသာ ဒိုင္ယန္ ဆမ္မ်ဴယယ္စ္ (Diane Samuels) ႏွင့္ ဟင္နရီ ရီးစ္ (Diane Samuels Henry Reese) တို႔က ခိုလံႈရာ ဗိမာန္/ပစၥဘတ္ (City of Asylum/Pittsburgh – COAP) ကို ၂၀ဝ၄ ခုႏွစ္က ဆမ္ဆိုးနီးယားလမ္း တြင္ စတင္ တည္ေထာင္ခဲ့ သည္။

COAP တြင္ ပထမဆံုး ခိုလံႈခဲ့ေသာ တ႐ုတ္ ကဗ်ာဆရာ ဟြန္က်င္း (Huang Xiang) က စိစစ္ေရး စနစ္ကို တိမ္းေရွာင္ႏိုင္ခဲ့ျခင္း အတြက္ ေပ်ာ္ရႊင္မႈကို ျပသသည့္ အေနျဖင့္ ၎၏ ေနအိမ္ မ်က္ႏွာစာကို ၎ေရးသားထားေသာ ကဗ်ာမ်ားျဖင့္ တန္ဆာဆင္ခဲ့သည္။

ယခုအခါ COAP သည္ ဆမ္ဆိုးနီးယားလမ္း ထဲတြင္ အိမ္မ်ား အတြဲလိုက္ ပိုင္ဆိုင္ထားၿပီး လမ္းမ ေပၚတြင္ ျပဳလုပ္ေသာ Jazz ဂီတ ေဖ်ာ္ေျဖပြဲမ်ား၊ စာဖတ္ပြဲမ်ားႏွင့္ တျခားအခမ္း အနားမ်ား အျပင္ Sampsonia Way မဂၢဇင္းကိုလည္း ထုတ္ေဝခဲ့သည္။ ႏိုင္ငံေရး ခိုလံႈေသာ စာေရးဆရာမ်ားသည္ ၎တို႔မိသားစုႏွင့္အတူ အိမ္လခ ေပးစရာ မလိုဘဲ ၂ ႏွစ္ ေနထိုင္ႏိုင္သည့္ အျပင္ က်န္းမာေရး ေစာင့္ ေရွာက္မႈ ကဲ့သို႔ေသာ တျခားအေထာက္အပံ့မ်ား ရရွိ ၾကသည္။ လက္ရွိ ခိုလံႈေနသူမွာ အီရန္မွ စာေရး ဆရာ ယာဂိုယပ္ ယာဒလီ (Yaghoub Yadali) ျဖစ္သည္။

စာေရးဆရာမ ခက္မာသည္ သုတ၊ ရသႏွင့္ ကဗ်ာမ်ားကို ေရးသားခဲ့သူ ျဖစ္ၿပီး ႏိုင္ငံေရး အက်ဥ္း သူေဟာင္း တဦးလည္း ျဖစ္သည္။ ၂၀ဝ၉ ခုႏွစ္မွ ၂၀၁၁ ခုႏွစ္အတြင္း COAP ၏ တတိယေျမာက္ ခိုလံႈေသာ စာေရးဆရာမလည္း ျဖစ္သည္။ သူ၏ ခင္ပြန္းျဖစ္သူ ပန္းခ်ီဆရာ သန္းေဌးက ယခုလက္ရွိတြင္ COAP ၏ ႐ံုးခ်ဳပ္ျဖစ္ေနသည့္ Pittsburgh-Burma House ဟု ေခၚေသာ သူတို႔ ေနအိမ္၏ အျပင္ဘက္တြင္ ခက္မာ၏ စာေပလက္ရာမ်ားကို နံရံပန္းခ်ီျဖင့္ သ႐ုပ္ေဖာ္ ေရးဆြဲထားခဲ့သည္။ စာသားမ်ား ကိုလည္း ေရးခဲ့သည္။

“ကမၻာႀကီးကို ပကတိအတိုင္း ျမင္ခြင့္ မရေအာင္ ဘာႏွင့္မွ် တားဆီး မထားေသာ ပစၥဘတ္၏ မေမွာင္မိုက္ေသာ ညတြင္ လူပါမက အိပ္မက္ကပါ လြတ္ေျမာက္ေနေလသည္” ဟုခက္မာက ေရးသားခဲ့သည္။ Picasso ၏ “Guernica” ပန္းခ်ီကားကို နမူနာယူ၍ အိမ္ေဘးဘက္သည္ ျမန္မာႏိုင္ငံျဖစ္၍ အိမ္ ေရွ႕ဘက္က ပစၥဘတ္ကို ကိုယ္စားျပဳ ေရးဆြဲ ထားသည္။ ျမန္မာႏိုင္ငံ၏ အဓိကျမစ္ ျဖစ္ေသာ ဧရာဝတီ ျမစ္ႏွင့္ အေမရိကန္ႏိုင္ငံမွ Allegheny ျမစ္တို႔က အိမ္ေထာင့္တြင္ ေပါင္းဆံု သြားၾကသည္။

ယခုအခါ ခက္မာက Radio Free Asia (RFA) တြင္ ဂ်ာနယ္လစ္ တေယာက္ အျဖစ္ လုပ္ကိုင္ေနပါသည္။ “Wild Snowy Night” အမည္ရွိ ဝတၳဳႏွင့္ “The Souls of Fallen Flowers” အမည္ရွိ ဝတၳဳတိုႏွင့္ အက္ေဆး ေပါင္းခ်ဳပ္ စာအုပ္မ်ား ကိုလည္း ထုတ္ေဝခဲ့ပါသည္။ ၁၉၉၃ ခုႏွစ္က ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ပိတ္ပင္ခံခဲ့ရေသာ “Night Birds” (ညငွက္မ်ား) အမည္ရွိ ဝတၲဳတိုေပါင္းခ်ဳပ္ စာအုပ္ကိုလည္း ၂၀၁၄ တြင္ COAP မွ ျပန္လည္ထုတ္ေဝ ခဲ့သည္။ စာေရးဆရာမ ခက္မာ၏ COAP ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ အေတြ႔အႀကံဳမ်ားကို ေမးျမန္းထား ပါသည္။

ေမး။ ။ ျမန္မာႏိုင္ငံကေန ပစၥဘတ္ကို ဘယ္လို ေရာက္ လာခဲ့ပါသလဲ။

ေျဖ။ ။ Scholars at Risk မွာ ေနထိုင္ခြင့္ ေလွ်ာက္တဲ့ အခ်ိန္က COAP အေၾကာင္းကို မသိပါဘူး။ သူတို႔ နဲ႔ COAP က က်မကို COAP မွာ စာေရးဆရာ တေယာက္ အျဖစ္ ေနထိုင္ခြင့္ေပးဖို႔ ေရြးခ်ယ္လိုက္တယ္ လို႔ က်မကို အေၾကာင္းၾကားခဲ့ ပါတယ္။ က်မ မိသားစုနဲ႔ အတူ ျမန္မာႏိုင္ငံကေန ၂၀ဝ၉ ခုႏွစ္မွာ ပစၥဘတ္ကို ေျပာင္းလာ ခဲ့တယ္။

ေမး။ ။ ဒီမွာ ေနရတာကေရာ ဘယ္လို ခံစားရပါသလဲ။

ေျဖ။ ။ ဒီမွာေနရတာက က်မ အတြက္ ေႏြးေထြးလံုၿခံဳ ပါတယ္။ စာေတြလည္း အမ်ားႀကီးေရးလို႔ ရတယ္။ ေနာက္ၿပီး ဒီက လူေတြ အားလံုးက က်မတို႔ကို သိေနၿပီး ေႏြးေႏြးေထြးေထြး ဂ႐ုစိုက္ၾကတဲ့ အတြက္ က်မ သားေတြ အတြက္လည္း စိတ္ပူစရာ မလိုပါဘူး။ က်မရဲ႕ သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ ျမန္မာႏိုင္ငံက ျပည္သူေတြ အတြက္ စိုးရိမ္မႈ၊ ဝမ္းနည္းမႈေတြ ရွိေနဆဲ ျဖစ္ေပမယ့္ က်မ မိသားစု အတြက္ေတာ့ ေအးခ်မ္းတဲ့ အခ်ိန္ေလး ျဖစ္ခဲ့ပါတယ္။

ေမး။ ။ ဒီမွာေနတဲ့ အခ်ိန္အတြင္းမွာ စာအုပ္ေတြ ထုတ္ခဲ့ေသးပါ သလား။

ေျဖ။ ။ ဒီမွာေနတဲ့ အခ်ိန္တြင္းမွာ စာေတြ အမ်ားႀကီး ေရးခဲ့ပါတယ္။ ဝတၳဳတို၊ အက္ေဆးနဲ႔ ကဗ်ာေတြ ေရးျဖစ္တယ္။ ဒီေနရာက စာေရးဆရာေတြ အတြက္ စာေရးလို႔ ေကာင္းတဲ့ ေနရာတခုပါ။ က်မ အတြက္ စာေရးဖို႔ အခက္အခဲျဖစ္တာ တခုက ဒီေနရာေၾကာင့္ေတာ့ မဟုတ္ပါဘူး။ က်မႏိုင္ငံက လူေတြကို သတိရလို႔ ပါပဲ။

ေမး။ ။ “အိမ္လြမ္းတာက စာေရးဆရာ တေယာက္ အတြက္ ကုန္ၾကမ္း ျဖစ္တယ္” လို႔ ေျပာခဲ့တယ္ ေနာ္။ မိမိႏိုင္ငံကေန ထြက္ခြာခဲ့ရတဲ့ ခံစားခ်က္က စာေရးတဲ့ အေပၚ ဘယ္လို သက္ေရာက္မႈရွိလဲ။

ေျဖ။ ။ ဒီက သဘာဝတရားေတြ ယဥ္ေက်းမႈေတြနဲ႔ တျခားအရာေတြမွာ တူညီတာေတြ၊ ျခားနားတာေတြ ေတြ႔ရတဲ့ အခါ က်မႏိုင္ငံကို သတိရပါတယ္။ ျမန္မာႏိုင္ငံနဲ႔ အေမရိကန္ ႏိုင္ငံၾကားက တူညီမႈ ကြဲျပားမႈေတြ ေတြ႔ရတဲ့ အခါ ဘယ္အရာေတြ ကေတာ့ တူညီတယ္၊ ဘယ္အရာေတြကေတာ့ မတူညီဘူးဆိုတာ ေရးခ်င္တယ္။ ပစၥဘတ္မွာ ေနတဲ့ အခ်ိန္အတြင္း ေရးခဲ့တဲ့စာေတြက အိမ္လြမ္းစိတ္ကို အေျခခံၿပီး ေရးခဲ့တာပါ။ က်မသာ အိမ္ကို မလြမ္းခဲ့ဘူး ဆိုရင္ စာေတြလည္း ဒီေလာက္အထိ ေရးႏိုင္မွာ မဟုတ္ပါဘူး။

ေမး။ ။ အိမ္နံရံေပၚမွာ ပန္းခ်ီေတြ၊ စာေတြေရးတာၿပီးဖို႔ အခ်ိန္ဘယ္ေလာက္ ယူခဲ့ရပါသလဲ။

ေျဖ။ ။ ပစၥဘတ္ကို ေရာက္ၿပီး မၾကာခင္မွာဘဲ အက္ေဆးတိုေလး ေရးခဲ့ပါတယ္။ အဲဒါကို ၂၀ဝ၉ ခုႏွစ္က Jazz Poetry Concert မွာ ဖတ္ျပျဖစ္ခဲ့တယ္။ ေနာက္ပိုင္းမွာ COAP ကို တည္ေထာင္သူ ျဖစ္တဲ့ ဟင္နရီ ရီးစ္က က်မခင္ပြန္းကို က်မတို႔ ေနတဲ့ အိမ္မွာ ဒီအက္ေဆးကို သ႐ုပ္ေဖာ္ေရးဆြဲဖို႔ ေျပာခဲ့ပါတယ္။ က်မခင္ပြန္းက ၂၀ဝ၉ ခုႏွစ္ ေႏြရာသီ ကုန္ခါနီးမွာ စဆြဲၿပီးေတာ့ ေဆာင္းတြင္းမွာေတာ့ အေအးဒဏ္ေၾကာင့္ မဆြဲျဖစ္ပါဘူး။ ၂၀၁၀ ေႏြဦးပိုင္းမွာ ျပန္ၿပီး ဆြဲခဲ့ပါတယ္။ စုစုေပါင္း ၄ လေလာက္ေတာ့ ၾကာမယ္ ထင္ပါတယ္။ ဘယ္သူ႔ အကူအညီမွ မပါဘဲ သူ တေယာက္တည္း ဆြဲခဲ့တာပါ။

ေမး။ ။ ဒီက တျခား စာေရးဆရာေတြ၊ ပန္းခ်ီဆရာေတြနဲ႔ ေတြ႔ျဖစ္ေသးလား။

ေျဖ။ ။ COAP ရဲ႕ လတိုင္း ျပဳလုပ္တဲ့ အစီအစဥ္ေတြမွာ စာေရးဆရာေတြ၊ ပန္းခ်ီဆရာေတြ အမ်ားႀကီးနဲ႔ ေတြ႔ျဖစ္ပါ တယ္။ ပင္ဆယ္လ္ေဗးနီးယား ျပည္နယ္မွာ ရွိတဲ့ တကၠသိုလ္ေတြနဲ႔ တခါတရံ တျခားျပည္နယ္ေတြက တကၠသိုလ္ေတြက က်မကို ဖိတ္ေခၚတဲ့အခါ ေတြမွာလည္း ေတြ႔ျဖစ္ပါတယ္။

ေမး။ ။ ဒီေန႔ ျမန္မာႏိုင္ငံက စာေပနဲ႔ ပန္းခ်ီအေပၚ အျမင္ေလးကို သိပါရေစ။

ေျဖ။ ။ စာေရးဆရာေတြက အရင္တုန္းက လုပ္ခြင့္ မရခဲ့တဲ့ စာေပ စကားဝိုင္းေတြ၊ ေဆြးေႏြးပြဲေတြ၊ ကဗ်ာ ရြတ္ပြဲေတြ တျခား စာေပပြဲေတာ္ေတြ အခု အမ်ားႀကီး လုပ္ႏိုင္ေနပါၿပီ။ ဒါေပမယ့္ မဂၢဇင္းေတြနဲ႔ ဂ်ာနယ္ေတြမွာေတာ့ သူတို႔ အတြက္ ေနရာ နည္းေနပါတယ္။ ပန္းခ်ီဆရာေတြ ကေတာ့ သူတို႔ရဲ႕ အႏုပညာေတြနဲ႔ အရည္အခ်င္းေတြကို ျပသဖို႔ အခြင့္အေရးေတြ ပိုမ်ားပါတယ္။

ေမး။ ။ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ရွိတဲ့၊ ဒါမွမဟုတ္ ႏိုင္ငံျခားမွာ ရွိေနၾကတဲ့ လူငယ္ စာေရးဆရာေတြ အတြက္ ဘယ္လို အႀကံေပးခ်င္ ပါသလဲ။

ေျဖ။ ။ က်မက အရမ္းေတာ္တဲ့ စာေရးဆရာ တေယာက္ မဟုတ္တဲ့ အတြက္ သူတို႔အေနနဲ႔ က်မရဲ႕ အႀကံဉာဏ္ ယူဖို႔ မလိုဘူး ထင္ပါတယ္။ စာေရးဖို႔ အတြက္ က်မက မ်က္လံုးေတြ၊ နားေတြ၊ ႏွလံုးသားေတြကို ဖြင့္ထား ပါတယ္။ က်မ အတြက္ေတာ့ အဲဒီေလာက္ဆို လံုေလာက္ပါၿပီ။ သူတို႔လည္း ဒီလိုပဲ ျဖစ္ၾကလိမ့္မယ္ လို႔ က်မထင္ပါတယ္။

(Edith Mirante သည္ “The Wind in the Bamboo” စာအုပ္ကို ေရးသားခဲ့ေသာ စာေရး ဆရာမ တေယာက္ျဖစ္ၿပီး Project Maje ကို တည္ေထာင္သူလည္း ျဖစ္သည္။ Edith Mirante ၏ A Safe House of One’s Own အင္တာဗ်ဴးကို ဆုမြန္ၿဖိဳးဘာသာျပန္သည္။)

အီဒစ္သ္မီရန္တီ - ဧရာဝတီ

မှတ်ချက်များ